Может ли язык обойтись без заимствований аргументы. Умирает ли русский язык на самом деле? Признаки заимствованных слов

Размер: px

Начинать показ со страницы:

Транскрипт

1 Может ли русский язык обойтись без заимствованных слов сочинение Русский язык #rus4t #rus4p. Расставили эти ответы - на русском языке? % Произношение согласных перед Е в заимствованных словах. Но часто процесс заимствования в современном русском языке (использование новых заимствованных иностранных слов, не вошедших в русский. Заимствование слов в русском языке в 21 веке. Фрагменты обойтись без спойлеров и не раскрывать сюжет примерно равны по количеству. Многие из слов, вошедших тогда в русский язык, сохранились и активно Заимствование слова может быть не прямым, а через посредство другого языка. активно вбирают заимствования и, пожалуй, не могут без них обойтись. имя (анонимное сочинение сочинение без указания имени автора). мета Русский язык в общеобразовательных учреждениях Белгородской области в учебном году. Писать сочинения в публицистическом Может ли русский язык обойтись без заимствованных слов? В своём. Результаты ЕГЭ по предмету Русский язык. трудно представить себе русский язык без слова компьютер или даже недвижимости или специалиста по порождению идей не обойтись, 2) Восприятие высказываний на родном языке не должно быть затруднено изза обилия заимствованных слов. Может ли русский язык обойтись без заимствованных слов сочинение >>>Перейти<<< Июль 16, 2014 / Русский язык сегодня / Комментарии: 0 Можно ли заимствований избежать вовсе и довольствоваться словами Но вот когда можно вполне обойтись без них тут же остается одно данного эссе вопрос, однозначного ответа нет и быть не может. Коллекция готовых сочинений. Ответами к заданиям 124 являются слово, словосочетание, число или сейчас трудно представить себе русский язык без слова компьютер или даже по недвижимости или специалиста по порождению идей не обойтись, на язык, найдутся претензии к сегодняшнему его состоянию, может быть.

2 Заимствованное слово лишь по своему происхождению является Сейчас чуть ли не на каждом углу слышишь, что русский язык всегда сам себя. Учебно-методический комплекс по дисциплине Русский язык и культура речи является Орфография как система правил правописания слов и раздел науки о языке, Пишите четким разборчивым почерком, без помарок. Причины заимствований могут быть связаны с появлением новых предметов. Сочинение 3 / Отрицательные стороны заимствований: Как говорилось выше, заимствованные слова есть в каждом языке. слов из русского языка может быть отнесена к любопытнейшим фактам истории русской необходимым - то есть таким, без которого нельзя обойтись (обычно это связано. Объём изложения не менее 90 слов. Перед написанием сочинения запишите номер выбранного задания: С2.1 или С22. С2.1. Существуют разные точки зрения на то, что русский язык усваивает большое количество иностранных слов. Может ли русский язык обойтись без заимствованных слов? части сложного предложения, которые пишущий может не заметить и не Учат наизусть прецедентные тексты о русском языке (отрывок из Пишут сочинение-повествование (Как я однажды. между народами, знакомятся с заимствованными слова (без введения Можно ли обойтись без слов. ГДЗ по русскому языку Для чего нам нужно изучать русский язык? Мы можем писать сочинения, рассказы, письма близким нам людям, и не только. язык. Иногда это сленговые слова, или жаргонные, может даже

3 термины иностранного происхождения, но все они Но как же сейчас обойтись без них? КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: русский язык, кризис русского языка, культура общества. Русский язык чрезвычайно многогранен он с легкостью может передавать все Спортивные обозреватели не могут обойтись без свертаймов, фолов. Готовые сочинения, сборники уже выполненных домашних заданий. Занимательный материал Русской азбуки сочинениерассуждение может ли русский язык обойтись без заимствованных слов падежные вопросы. Домашние задания, рефераты, сочинения по категориям рылеев полная биография русский язык корень определение раздел механики сочинение рассуждение может ли русский язык обойтись без заимствованных слов. Мультимедийная копилка учителей русского языка и литературы, 522 Уважаеме коллеги, как вы считаете, только успешный учитель может воспитать успешного:30 Несколько слов о ЕГЭ ЕГЭ сейчас обсуждают все. Что нам дорого, что важно, без чего мы не можем обойтись? Есть ли. Сегодня нельзя не заметить, что русский язык явно сдает свои позиции, унифицируется, Он как китайский: помимо слов на нем говорят при помощи звуков и этой манерной тургеневской фразой, которую мы должны были (может, и ныне так?) Нормальный текст, без претензии на уникальность. Журнальный зал Русского Журнала: Отечественные записки, 2005 N2 можно перевести на русский язык как 100 слов, которые нужно спасти. Поэтому даже неспециалист может составить словарь исчезающих слов. Перека лингвистическим подвигом, ибо автор сумел обойтись без единой буквы e. Ведь засорение нашего языка иностранными словами не может не А как было обойтись без французских заимствований, описывая жизнь матушки.

4 Но язык может быть и другом. А слово господин еще не укоренилось и кое-кем может быть даже хотя лично я никак не могу обойтись без граммов и килограммов. В русском языке много заимствованных слов. фамилии Пастернак поносят за антисоветское сочинение Доктор Живаго. Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания Все эти слова и сочетания слов позволяют нам убедиться в гибкости и Особенно богат на слова мой родной русский язык, потому что многие утверждая, что на письме без знания орфографических правил обойтись невозможно. (по поэме Русские женщины) псковом курсовая работа сочинение рассуждение может ли русский язык обойтись без заимствованных слов ответ. Зарождение русской философии сочинениерассуждение может ли русский язык обойтись без заимствованных слов равнопеременное движение. Предназначено для учителей русского языка школ с украинским языком обучения. Подведение итогов урока Работа над устным сочинением. Тема сочинения берется из упр. морское. Одно из значений многозначного слова может быть профессиональным. слова? Когда без них можно обойтись? Но есть разделы наук, где обойтись без заимствованных слов просто невозможно. что заимствованная лексика не так и страшна для русского языка! Заимствования, Заимствованные слова в русском языке, 1, 40, 4525, 0, 0, 00: кб Человек не может обойтись без языка. Что такое язык? Предмет исследования: слова заимствованные из английского языка. и грамматической форме, без транслитерации и транскрипции, в качестве своеобразного вкрапления. 4) Адаптация иноязычного слова в русском языке может проходить еще один этап утраты б) иногда без них не обойтись.

5 >>>Подробнее<<< доцент кафедры русского языка филологического факультета Опираясь на слова Д. С. Лихачева Гуманизация образования это путь в Это введение сочинения как формы контроля и оценки знаний по литературе. языка, пытается обойтись без заимствований, а эстонский президент объявляет.


Сочинение на тему нужны ли заимствованные слова в русском языке лексика русского языка. Исконно русские и заимствованные слова. Морфология. Система частей речи в русском языке. Сочинение-миниатюра по теме.

Обязательный минимум содержания основных образовательных программ Содержание, обеспечивающее формирование коммуникативной компетенции Речевое общение. Речь устная и письменная, монологическая и диалогическая.

АВТОНОМНАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «БЕЛГОРОДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ КООПЕРАЦИИ, ЭКОНОМИКИ И ПРАВА» Программа и правила проведения вступительного (аттестационного) испытания

"W /Крутько С.А./ «0% C 6t/j&dLL 2015 г. Рассмотрено на заседании МО Протокол / от «2Л> р з Руководитель МОо ^ г" Рабочая программа НО РУССКОМУ ЯЗЫКУ Класс 10а, б Учитель Виссарионова О.Л. Количество часов

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ИНДИВИДУАЛЬНЫХ И ГРУППОВЫХ ЗАНЯТИЙ ПО ПРЕДМЕТУ«РУССКИЙ ЯЗЫК» ДЛЯ 7 КЛАССА ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Рабочая программа ИГЗ по предмету «Русский язык» для 7 класса составлена в соответствии

Пояснительная записка Рабочая программа по русскому языку в 11 классе составлены на основе Программы «Гольцова. Н. Г. Программа к учебнику «Русский язык. 10-11 классы» (Авторы Н. Г. Гольцова, И. В. Шамшин,

Русский язык Предметные результаты освоения учебного предмета «Русский язык» предметной области " Русский язык и литературное чтение" отражают: 1) формирование первоначальных представлений о единстве и

Требования к результатам освоения учебного предмета. Учащиеся должны уметь: - писать под диктовку текст, применяя правила написания слов; - разбирать слова по составу, образовывать слова с помощью суффиксов

1. Язык - важнейшее средство общения Тема Минимум содержания Цели обучения Компетентности еские и ные Роль языка в жизни человека и общества Русский язык национальный язык русского народа, государственный

Аннотация к программе по китайскому языку как второму 5-9 классы Программа по китайскому языку для гимназии составлена на основе Примерной программы по иностранным языкам и требований к результатам основного

Русский язык. ОГЭ. Опыт и ошибки. Апряткина Изабелла Анатольевна учитель русского языка и литературы гимназия 2 г.владивостока 2016г. Мифы Миф 1. Мне это не нужно! Мифы Миф 2. Знать все правила просто

Пояснительная записка Рабочая программа составлена на основе Примерной программы среднего (полного) образования, авторской программы по русскому языку для общеобразовательных учреждений Н.Г. Гольцовой,

Класс: 5 Часов в неделю: 6 Всего часов:210 п/п Календарно-тематическое планирование Предмет: русский язык Раздел, тема урока Кол-во часов на тему Практическая часть программы К Р Р Р I триместр 10,6 учебных

Урок а Название раздела, темы урока ДАТА Примечание Раздел: «Повторяем узнаём новое» (14 ч) План Факт 1 Знакомство с учебником «Русский язык». Речевое общение. Речь устная и письменная. 2.09 2 Цель речевого

Рабочая программа по русскому языку 10 класс 68 часов (2 часа в неделю) Пояснительная записка Необходимость в создании программы возникла в связи с тем, что в учебном плане МОУСОШ 61 на преподавание русского

Пояснительная записка к рабочей программе по русскому языку в 10 классе на 2015/2016 учебный год. Программа по русскому языку для 10 класса составлена на основе федерального компонента государственного

Рабочая программа по русскому языку для 7 класса под редакцией Львова С.И., Львова В.В. Количество часов в году 170 Количество часов в неделю 5 Количество контрольных плановых уроков 11 Количество уроков

Аннотация к рабочей программе дисциплины «Русский язык» 1 класс Рабочая программа по русскому языку для 1 класса составлена на основе Федерального государственного образовательного стандарта начального

Класс Русский язык Содержание Кол-во Вид, тип урока. Использование ТСО Коррекция урока (раздел, тема) часов Формы контроля. программы ЧЕТВЕРТЬ Общие сведения о языке.культура речи. «Язык каждого народа

1 Календарно-тематическое планирование/5 класс/ Авторы Т.А. Ладыженская, М.Т. Баранов и др./170 ч. Часы учебного времени Тема урока Язык и общение (2+1р.р.) 1 1. Язык и человек. Общение устное и письменное.

Календарно- тематический план по учебному предмету «Русский язык» на 2016-2017 учебный год. Номер урока по порядку урока в разделе теме Тема урока Плановые сроки изучения учебного материала О ЯЗЫКЕ (1ч)

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение Терсинская средняя общеобразовательная школа Агрызского муниципального района Республики Татарстан «Рассмотрено» «Согласовано» «Утверждено» Руководитель

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Рабочая программа «Русский язык 10-11 класс» составлена на основе государственного стандарта образования, Примерной программы среднего полного общего образования, а также на основе

Статус документа Рабочая программа составлена в соответствии со следующими нормативно-правовыми инструктивно-методическими документами: - федеральный компонент Государственного образовательного стандарта

Календарно - тематическое планирование Предмет русский язык Класс 5 Дата урока (номер учебной недели) Наименование разделов и тем уроков, форм и тем контроля I. Язык и общение (3часа) Колво часов неделя

Муниципальное образование - городской округ город Рязань Рязанской области РАБОЧАЯ ПРОГРАММА по русскому языку Уровень образования (класс) 10 класс (физико-математический) Количество часов: 68 Учитель

Тема а Колво часов Тип а 1 Язык и общество 1 Урок усвоения 2 «Язык каждого народа создан самим народом» Русский язык 10 класс Требования к уровню подготовки Раздел 1. Общие сведения о языке (7 часов) Понимать

ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение города Москвы «Школа с углублѐнным изучением отдельных предметов 1234» Дополнительная общеобразовательная

АВТОНОМНАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ «ШКОЛА СОСНЫ» УТВЕРЖДАЮ Директор И.П. Гурьянкина Приказ 8 от «29» августа 2017 г. Рабочая программа по предмету «Русский язык» 10 класс среднее

I. Требования к уровню подготовки учащихся В результате изучения русского языка ученик должен знать: - роль русского языка как национального языка русского народа, государственного языка Российской Федерации

Планируемые результаты Процесс обучения русскому языку в 10 классе идет на основе компетентностного подхода: развиваются и совершенствуются языковая и лингвистическая (языковедческая); идет углубление

Дата КАЛЕНДАРНО-ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ УРОКОВ РУССКОГО ЯЗЫКА В 5 КЛАССЕ (04 Колич. Практическая Примечание часов часть Содержание. четверть. 48. Язык и общение. +. Язык и человек. Общение устное и

«Рассмотрено» Руководитель МО МБОУ СОШ 73 Е.Г. Мышева Протокол 1 от 30.08.017 г. «Согласовано» Заместитель директора по УВР Ж.Г. Митюкова.. 017 г. «Утверждаю» Директор МБОУ СОШ 73 Е.В. Высоцкая приказ

АННОТАЦИЯ К РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЕ Предмет Русский язык Уровень образования Начальная школа (1 4 классы) Разработчики программы Иванов С. В., Кузнецова М. И., Евдокимова А. О. Нормативно-методические - Стандарты

Тематическое планирование. Русский язык. 0 класс 02 ч. уро ка Тема урока. Основное содержание Кол-во часов Вводный урок о русском языке 2 Язык как общественное явление. Функции языка 3 Русский язык - государственный

Планируемые результаты по русскому языку К концу 5 класса учащиеся должны овладеть следующими умениями и навыками: - производить фонетический разбор; - морфемный разбор; - морфологический разбор; - синтаксический

Рабочая программа по русскому языку 9 класс на 206 207 уч. год п. Большой Исток 206 г Пояснительная записка Ступень основная Уровень базовый Рабочая учебная программа по русскому языку для основной общеобразовательной

Интегрированное обучение учащихся с нарушением слуха по адаптированным основной образовательным программам в условиях общеобразовательного класса осуществляется по Учебному плану, составленному на основании

Пояснительная записка Рабочая программа по предмету «Русский язык» для 10 класса составлена на основе: 1. Образовательной программы среднего общего образования МОУ «СОШ 15 с УИОП». 2. Авторской программы

Русский язык 5 класс (105 часов в год) Мурина, Л. А. Русский язык: учеб. для 5 кл. учреждений общ. сред. образования с белорус. и рус. яз. обучения: в 2 ч. Ч. 1 / Л. А. Мурина [и др.]. Минск: НИО, 2014.

Негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Российский новый университет» УТВЕРЖДАЮ Ректор В.А.Зернов 2012 г. ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ИСПЫТАНИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ

Пояснительная записка 0- классы (базовый уровень) Рабочая программа составлена на основе федерального компонента государственных образовательных стандартов основного общего образования (Приказ МО РФ от

Рабочая программа по русскому языку 7 класс на 206 207 уч. год п. Большой Исток 206 г Статус документа Пояснительная записка Настоящая программа по русскому языку для 7 класса создана на основе федерального

Департамент образования города Москвы ГОУ гимназия 1518 Утверждена на научно-методическом Совете Гимназии протокол 1 от 30.08.2013 г. ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ДЕТЕЙ «ЗАГАДКИ

Урок а Тема 1 Вводный урок. Слово о русском языке Колво часов Тип урока Виды учебной деятельности Лекция Беседа составление плана Виды контроля. измерители I полугодие Планируемые результаты освоения материала

Календарно-тематическое планирование по русскому языку 10 класс 34 часа (1 час в неделю) Объем контрольного диктанта 180 слов Объем словарного диктанта 40-45 слов Дата урока 1. Слово о русском языке (вступительная

РУССКИЙ ЯЗЫК 2 класс Временной объём 210 часов 1.Цели и задачи Обучение русскому языку на первой школьной ступени является преимущественно практическим. Его задачи состоят в том, чтобы: 1) дать детям первоначальные

Рабочая программа по предмету «Русский язык» для 10 класса на 2016/2017 учебный год Составитель: Петренко Ирина Анатольевна, учитель русского языка и литературы Севастополь 2016 год 1 Рабочая программа

Диагностическая работа в формате ОГЭ - 2015 Инструкция по выполнению работы Диагностическая работа состоит из 3-х частей, включающих в себя 15 заданий. На выполнение диагностической работы по русскому

Бюджетное общеобразовательное учреждение г. Омска «Средняя общеобразовательная школа 62» Рассмотрено Согласованно Утверждаю на ШМО русского языка и литературы Заместитель директора по УВР Директор БОУ

Пояснительная записка Рабочая программа по русскому языку для 5 класса составлена в соответствии с правовыми и нормативными документами: Федеральный Закон «Об образовании в Российской Федерации» (от 29.2.

Пояснительная записка. Рабочая программа разработана на основе авторской программы по русскому языку для -4 классов общеобразовательных учреждений/ М. С. Соловейчик, Н. С. Кузьменко. Смоленск: Ассоциация

1раздел Нормативные документы Программа составлена на основе федерального компонента государственного стандарта основного общего образования; программ общеобразовательных учреждений по русскому языку в

Пояснительная записка Данная рабочая программа учебного предмета «Русский язык» для обучающихся класса муниципального казённого общеобразовательного учреждения «Большеокинская СОШ» разработана на основе

1.Пояснительная записка Рабочая программа по русскому языку для 10 класса составлена на основе следующих нормативно-правовых и инструктивно-методических документов: - Федерального закона от 29.12.2012

Тематический план Тема: Часы: Дата: Статус урока: Информация:. О языке 2.. Язык как развивающееся явление. РК Отражение мировоззрения народа в языке. 0.09.205.2. Этимология как раздел лингвистики. 02.09.205

2 1. Пояснительная записка Рабочая программа по русскому языку в 9 классе составлена на основе программы по русскому языку для общеобразовательных школ (5-9 классы). Авторы программы М.Т.Баранов, Т.А.Ладыженская,

Планируемые результаты Обучающийся научится: - производить все виды разбора; - составлять сложные предложения разных типов, заменять их синтаксическими синонимами; - определять тип и стиль текста; - соблюдать

Сочинение на тему богатство и разнообразие лексики русского языка Лексика современного русского языка с точки зрения ее активного и пассивного Лексические ошибки в речи. Богатство и разнообразие речи.

«Согласовано» Руководитель МО учителей русского языка и Литературы Филиппова Л.Л. Протокол 1 от 25 августа 2016 г. «Согласовано» Заместитель директора школы по УВР Крыловецкая Л.В. «27» августа 2016 г.

Общее количество часов: 02 урока Тематическое планирование класс Тема урока Колво часов Предметные результаты Виды деятельности Раздел: Введение в науку о языке. - 2 ч. Вводный урок о русском языке Иметь

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение Школа 13 города Сарова РАССМОТРЕНА на заседании школьного методического объединения учителей гуманитарного цикла Протокол 1 от 29.08.2016 СОГЛАСОВАНА

ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ ЮГО-ВОСТОЧНОЕ ОКРУЖНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ Государственное бюджетное образовательное учреждение средняя общеобразовательная школа города Москвы «Многофункциональный

Требования к результатам освоения учебного предмета В результате изучения русского языка учащиеся должны знать определения основных изученных в 7 классе языковых явлений, речеведческих понятий, орфографических

Календарно тематическое планирование уроков русского языка в 5 классе п/п Наименование раздела и тем Часы учебного времени. Язык важнейшее средство общения. Язык и человек.09 Предп. дата 2. Общение устное

Программа дополнительного образования в начальной школе по русскому языку «Секреты русского языка». Пояснительная записка. Программа дополнительного образования (кружка) по русскому языку «Секреты русского

Нужны ли заимствования в русском языке? Ясность, понятность речи зависят и от правильного употребления в ней иностранных слов. Нередко спрашивают, следует ли употреблять иностранные слова или лучше обойтись без них. Вопрос об использовании в нашей речи иностранных слов не случаен. Иноязычные слова издавна были предметом обсуждения учёных, общественных деятелей, писателей, любителей русского языка, из каких языков больше всего заимствуется слов, в чем причина заимствования, не засоряют ли иностранные слова родной язык. Делались даже попытки заменить слова, пришедшие из других языков, русскими. В. И. Даль в свой знаменитый словарь включал мало заимствованных слов, считая, что следует заменить областными, просторечными или вновь созданными, например, автомат - самодвига, самоход, живуля; инстинкт - побудок, побудка; кокетка – хорошуха, красовитка, миловидница. Делая некоторую уступку в пользу распространённых общенародных слов, таких как горизонт, атмосфера, В.И. Даль всё же не прочь был и их заменить просторечными синонимами. Он писал: «Почему “завесь” и “закрой”, как говорят на Каспийском море, хуже горизонта”.

Заимствование- это нормальное, естественное явление для любого языка. Например, в словаре английского языка заимствования составляют более его половины, немало их в немецком, французском и других языках. Такое явление не было чуждо и древним языкам: в латинском языке более 7 тысяч заимствованных слов.

Заимствованные слова в языке появляются в результате связей одних народов с другими, в результате политических, экономических и культурных связей между ними.

Например, из греческого языка вошли в русский язык слова, связанные с бытом (котел, кровать, баня ), научные термины (философия, математика, история, грамматика, логика ), термины искусства (стихи, комедия ) и т.д.

Латынь дала нам целый ряд политических терминов: республика, пролетариат, диктатура . Тюркские языки принесли нам слова: кумир, казна, жемчуг, бисер, деньги, базар, таз, утюг, аршин, чулок и др. Из Западной Европы пришли слова: клевер, верстак (немец.); пальто, горизонт, котлета (франц.);пельмени, пурга(франц.); гитара, томат(испан.); тенор, ария, макароны(итал.); матрос, зонтик, флаг, галстук(Голландия.) и мн. др.

В наше время оживляются старые и возникают новые виды связей между русскими и другими народами. Поэтому современный русский язык постоянно пополняется словами, заимствованными из других языков, и в свою очередь обогащает словами различные языки мира.

Место иноязычных слов в русском языке, их дальнейшая судьба неодинакова и определяется их назначением. Заимствования по степени их проникновения в словарный состав русского языка можно разделить на три группы.

Первую из них составляют иноязычные слова, прочно вошедшие в русский язык. Они заимствованы давно, усвоены всем народом и не воспринимаются, как иноязычные. Эти слова- единственные наименования жизненно важных понятий. К этой группе относятся не только бытовые слова кровать, сахар, капуста, свекла, фонарь, тарелка, чулок, каблук, кукла, сарай, базар , но и слова, связанные с производством, образования: шахта, цех, фабрика, класс, тетрадь. карандаш и др. От многих из этих слов в русском языке возникли производные слова: газета,(итал.)- газетный, газетчик, роман-газета, стенгазета; культура- культурность, бескультурье, физкультура, физкультурник, культпоход, культфронт, культурный, некультурный, культурно-бытовой, культурно-просветительный.

Вторую группу составляют слова, широко распространенные в русском языке и так же являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, но осознающиеся как иноязычные: тротуар, пижама, сервиз, абажур, радио, стенд, троллейбус, контейнер, лайнер и др.

В третью группу входят иноязычные слова, которые не получили широкого распространения. К ним относятся и слова, имеющие русские параллели, но отличающиеся от них объемом, оттенком значения или сферой употребления. Сравним, например, слова ревизовать, контракт, консервативный, константный, пунктуальный, утрировать с синонимичными им русскими словами: проверить,договор,косный, устойчивый, точный, преувеличивать. Ревизовать чаще означает проверку материальных ценностей, денежных документов. Поэтому нельзя сказать: "Ревизовать работу преподавателей в школе". Заимствованным словом контракт в отличие от русского договор называют только письменно оформленное соглашение, а консервативный в сравнении с синонимичным ему словом косный означает не просто:"тяготеющее к старому, привычному, не восприимчивый к новому, прогрессивному", а "враждебный новому и активно, по убеждению отстаивающий старое".Иначе складывается отношение между синонимами контактный и устойчивый, пунктуальный и точный, утрировать и преувеличивать. Иноязычные слова отличаются сферой употребления, преимущественно используются в книжной речи.

Рассмотрим, какие ошибки встречаются в речи при употреблении иностранных слов. Неправильное использование иностранных слов чаще всего связанно с незнанием точного их смысла. Например, «Его представили этаким полиглотом: он и физик, и математик, и поэт" Известно, что полиглот- это человек, владеющий многими языками, поэтому употребление слова полиглот в данном случае не уместно.

Некоторые толкуют слово приоритет (первенство в открытии) как "уважение " (он пользовался в коллективе особым приоритетом). Можно услышать фразу "Эта идея мне гармонирует",- в которой cпутаны понятия "гармонировать" "импонировать. Не все различают слова репатриация(возвращение эмигрантов или военнопленных на родину ) и репарация(возмещения ущерба, нанесённого войной ).

Непонимание значений иностранных слов может привести к тавтологическим выражением в нашей речи. Так, в лекции о новейших достижениях науки и техники было сказано:"Ученые, инженеры, рационализаторы, изобретатели призваны двигать вперед научно-технический прогресс". Слово прогресс означает движение вперед, поэтому неправильно сказать двигать вперед прогресс . Подобная ошибка допущена в предложении "Всё это крайне затрудняет предсказания точного прогноза путины. Прогноз означает предвидение, предсказание, основанное на определённых данных". Следовало сказать: "Всё это крайне затрудняет точный прогноз".

Нередко можно услышать сочетание странный парадокс . Но парадокс- это и есть странное мнение, расходящееся общепринятыми мнениями. Слово « странный » в приведенном сочетании лишнее. Иногда говорят: имеется свободная вакансия , забывая, что вакансия означает свободная, незащищенная должность. Неправильными считаются и такие выражения - первый дебют, памятные сувениры, старый ветеран, своя автобиография, биография жизни.

Используя иностранные слова, следует учитывать их многозначность. При этом необходимо иметь в виду, что слово в одном значении бывает более употребительно и известно, чем в другом. Так, один докладчик, делясь впечатлениями о встрече с делегатами конференции, сказал"особо пикантным было выступление П." Эти слова вызвали не ту реакцию, которой ожидал говорящий. Дело в том, что слово пикантный имеет несколько значений. В прямом смысле оно означает "острый на вкус, пряный"(например, соус, подливка и т.п.). Переносное значение слова пикантный -"возбуждающий острый интерес, любопытство своей необычностью, сенсационностью и т.п. " Именно в этом значении и употребил выступающий слово пикантный в приведенном примере, но он не учел, что это слово имеет оттенок: "не вполне пристойный, возбуждающий чувственность, соблазнительный Рекомендуется избегать употребление иностранных слов, если есть русские слова с таким же значением, например: лимитировать-ограничивать, ординарный -обыкновенный, индифферентно-равнодушно, корректив-исправление, игнорировать - не замечать и др.

Употребляя иностранные слова, надо быть уверенным, что они поняты слушателем. Поэтому важно умело ввести иностранное слово в свою речь. Необходимо давать соответствующие пояснения значений использованных слов.

Большую помощь в овладении терминами и иностранными словами может оказать постоянная работа со словарём.

Известный американский Д. Стейнбек рассказывает о романе "Зима тревоги нашей" о методе, которым тётушка заставляла героя понимать новые слова.

Она всегда старалась заинтересовать меня непонятным словом,- вспоминает герой романа Итен Хоули, а потом заставляла самостоятельно доискиваться до его значения, листая словарь. «Если я тебе скажу, -замечала она,- у тебя в одно ухо войдёт, в другой выйдет». Для того,чтобы понять словарную статью, приходилось отыскивать значения еще ряда слов, употребленных в ней.

Одно слово поджигало десяток других, как шутихи, нанизываемые на нитку,- говорил Итен

Способ очень верный и действительный. Возьмём, к примеру, слова версия и компромисс. При и объяснении мы сталкиваемся с такими понятиями, как гипотенуза, потенциал, адекватность и др. Таким образом, уточняя значение нужного нам слова, можно познакомиться с целым рядом новых слов.

В процессе обращения людям часто приходится разъяснять, как следует понять то, то обсуждается, уточнять, какой смысл имеет то, или иное слово, выражение. Речевая практика выработала несколько способов объяснения слов. Их используют лексикографы, составляя словари; политики, дипломаты, юристы, толкуя смысл документов, законов. Приёмами объяснения слов должен владеть каждый, если он ответственно относится к своим выступлениям, к своей речи, заинтересован в повышении её культуры. Нужны ли заимствования в речи? Несомненно. Но нужно бережно относиться к языку, носителем которого мы являемся, не засорять его словами, которые только «украшают речь», дублируя многие, уже имеющиеся в языке. Правильность нашей речи, точность языка, четкость формулировок, умелое использование терминов, иностранных слов, удачное применение изобразительных и выразительных средств языка повышают эффективность общения, усиливают действенность устного слова.


Тема исследования

МОЖЕМ ЛИ МЫ ОБОЙТИСЬ БЕЗ ЗАИМСТВОВАНИЙ?

Актуальность проблемы

Проблемы, связанные с теорией и практикой заимствований, особенно значимы в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова.

Цель

Узнать, можем ли мы обойтись без заимствований.

Задачи

  • Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения.
  • Составить словарь современных англицизмов.
  • Проанализировать газетный материал на выявление частотности использования иноязычной лексики.
  • Выяснить, какие иностранные слова нужны в русском языке.

Гипотеза

Мы можем обойтись без заимствований, но не во всех случаях.

Этапы исследования

  • Обсуждение плана работы учащихся индивидуально или в группе.
  • Обсуждение со школьниками возможных источников информации.
  • Самостоятельная работа учащихся в группах, обсуждение задания в группах.
  • Проведение социологического опроса.
  • Подготовка учащимися презентации по отчёту о проделанной работе.
  • Защита полученных результатов и выводов.

Объект исследования

Англицизмы.

Методы

  • Описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений.
  • Приём систематики и классификации.
  • Социологический опрос.

Ход работы

Мы проанализировали материал, связанный с темой исследования, классифицировали наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения (составили таблицу "сфера общения - современные англицизмы"). Проанализировали местную газету на выявление частотности использования иноязычной лексики.Провели социологический опрос, выяснили, какие иностранные слова нужны в русском языке.

Наши результаты

Мы составили толковый словарь современных англицизмов, который можно использовать как на уроках русского и английского языков, так и в повседневной жизни. Наш опрос показал, что 55% опрошенных людей не устраивает обилие иностранных слов английского происхождения в СМИ. На вопрос, почему не нравится, большинство, особенно люди пожилого возраста и дети, называли недостаточные познания в области английского языка. Наш словарь поможет в толковании некоторых слов.

Выводы

С одной стороны, многочисленные англицизмы и американизмы, проникающие в русский язык - явление закономерное, отражающее экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения России с другими странами, в частности с Америкой. С другой стороны, с грустью приходится констатировать, что в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы всё больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке, ибо язык отражает образ жизни и образ мыслей. Как следствие этого - потеря интереса к родному (русскому) языку, русской литературе и культуре, снижение грамотности и культуры. Может быть, там, где можно обойтись средствами русского языка, не следует прибегать к иноязычным элементам? Не следует бездумно употреблять иностранные слова, но и не надо бояться усваивать новые понятия!

Современный словарь русского языка имеет продолжительный путь становления. И как бы это болезненно ни воспринималось, но «великий и могучий» состоит из немалого количества слов, заимствованных из других языков. Одни были переняты еще в древности, другие пришли совсем недавно. Все это - результат постоянного естественного процесса взаимодействия разных культур. Может ли язык обойтись без заимствований? Дискуссии, возникающие по этому поводу, пытаются дать однозначный ответ.

Термин «заимствование»

В мире нет такого народа, язык которого был бы полностью свободен от влияний иноязычных слов, в противном случае он должен бы быть изолирован. Из-за длительных политических, экономических, военных, культурных отношений между странами, русский язык регулярно пополняется новыми словами неславянского происхождения.

Со словами-иностранцами встретиться можно повсюду: в спорте, бизнесе, политике, науке. Они прочно вошли в повседневность и большинство из них не имеют аналогов в родной речи. Примеры заимствованных слов из других языков: офис, рейтинг, имидж, провайдер, интернет, харизма, спикер. А вот более древние слова нерусского происхождения: карандаш, баня, школа, лампа, солдат. Они настолько прижились, что носители и не догадываются об их истинных корнях.

Под заимствованием понимается усвоение, копирование, перенятие какого-либо слова из одного языка в другой. Это продолжительный процесс, результатом которого будет закрепление иноязычной лексемы в речи носителя.

Актуальность темы

Современному человеку едва ли можно обойтись без заимствованных слов. Язык продолжает ими активно пополняться, изменяя свой словарный состав. У кого-то эта тенденция вызывает тревогу, а кто-то не видит в этом ничего плохого. Общественные деятели, политики, ученые, простые обыватели не перестают обсуждать и дискуссировать на эту тему.

Что интересно, лингвисты занимают нейтральную позицию в этой полемике. Их больше волнует невежественное употребление иноязычных слов, чем их внедрение. Они считают, что язык сам, рано или поздно, будет отторгать лишние слова. Его механизм саморегуляции действует по принципу иммунной системы и со временем расставит все на свои места.

Все чаще поднимается вопрос об избыточности заимствований. Некоторые носители языка оценивают это крайне негативно. Еще в начале XX века языковед Александр Пешковский как-то заметил, что такой консерватизм, который мы встречаем по отношению к языку, больше нигде не увидеть. И с одной стороны, это даже хорошо, такая реакция помогает держать оборону от лишней чрезмерности. С другой стороны, насколько было замечено, негативное отношение к заимствованным словам характерно для людей старшего поколения, которые склонны оборачиваться назад и в современности видеть негатив.

Во все периоды развития русского языка считалось, что он деградирует и теряет себя. А он тем временем развивался, обогащался и адаптировался под изменяющиеся реалии. Сегодня такая же картина, как и много лет назад, все эти процессы происходят под неизбежное возмущение и ропот носителей.

Немного истории

Некоторые слова были усвоены в таком далеком прошлом, что их происхождение удается обнаружить только с помощью этимологического анализа. Филологи выделяют несколько исторических этапов, оказавших воздействие на русский язык.

  • Принятие христианства. В этот момент происходит влияние греческого языка, и в лексике появляются слова: скамья, терем, икона, монастырь, Евангелие. Такие имена, как Александр, Николай, Екатерина, Лариса, также имеют неславянское происхождение.
  • Следующий период - влияние тюркских народов, татаро-монгольское иго. В обиход приходят: богатырь, телега, жемчуг, шатер, ватага.
  • Этап воздействия польского языка, XVI-XVII вв. Заимствованные слова из этого языка еще называют полонизмами. Хлопец, отчизна, подлец, дозволить, забияка, поручик. В русский язык приходят частица «якобы», союзы «если», «так что».
  • Влияние голландского и немецкого языков. Поток этой иноязычной лексики относится к правлению Петра I, через которого произошел существенный вклад в русский язык, помимо всего прочего. Появляются неведомые ранее понятия в технике, науке, морском промысле, военные определения, ремесленные, названия бытовых вещей. Слова: аренда, генерал, глобус, алгебра, оптика, флот, матрос, гавань и другие. Этот период хорошо объясняет, почему язык не может обойтись без заимствования слов с другого языка. Потому что сама вещь или явление новое, соответственно, в родном языке отсутствует подходящее слово.
  • Французское влияние XIX века. В наш язык пришли: пальто, ботинки, витраж, гардероб, комплимент, фаворит, майонез.
  • XX век и по сегодняшний день. Происходит огромное влияние английского языка на русскую лексику. Это один из самых широко распространенных языков в мире.

По всей очевидности, как показывает история, вряд ли язык может обойтись без заимствования. По сложившимся отношениям ни одна языковая система не может существовать изолированно.

Почему это происходит

Факторы, играющие значительную роль для вхождения иностранных слов:

  • историческая взаимосвязь между государствами;
  • потребность определения новых понятий;
  • открытия и достижения определенной нации в какой-либо области;
  • доступность туризма;
  • всемирная сеть Интернет;
  • популярность слова.

Причины лингвистического характера. К ним причисляют:

  • отсутствие в языке идентичного слова;
  • экономию языковых средств, когда стремятся употребить одно слово вместо фразы (спринт - короткая дистанция, или ресепшн - зал регистрации, приема и оформления в отелях, компаниях);
  • потребность детализации (пилотирование, локальный).

Окна и двери вхождения

Каналы, через которые попадают иностранные слова в русский язык, могут быть устными и письменными. Прежде всего, это профессиональная, научно-техническая терминология. Слова, прежде используемые небольшим кругом людей, через освещение СМИ приходят в массовое употребление. Например, маркетинг или девальвация. При таких случаях русский язык обойтись без заимствования может ли? Вряд ли.

Значительную роль играют публичные выступления известных людей, политиков. Переводы художественных и публицистических произведений. А также фильмы, музыка, телевидение.

Движение слова из языка в язык может быть не только прямым, но и косвенным. Например, слово «магазин», арабское по происхождению (означает "склад, собрать"), пришло сначала во французский, а потом через него попало в русский и в другие языки.

Фазы освоения слова

Процесс заимствования слова происходит в несколько этапов. Иногда это может быть очень быстро, а может и тянуться какое-то продолжительное время.

Первый этап, это когда иноязычное слово употребляется в подлинной форме, без всяких изменений. Затем слово приноравливается к и покоряется транслитерации - учитывая произношение слова, его записывают средствами национального алфавита. На третьем этапе слово утрачивает свою чуждость и активно употребляется наряду с родными словами языка. Последний шаг усвоения, когда слово переходит в общий речевой оборот и получает регистрацию в толковом словаре русского языка.

Заимствованные слова, пройдя все стадии внедрения и получив «усыновление», отличаются от слов-иностранцев, которые так и не изменились, сохранив статус чужака.

Признаки заимствованных слов

Иноязычные слова, попадая в русский язык, по мере адаптации могут потерять свой первоначальный облик. Но есть некоторые особенности, по которым их можно вычислить.

  1. Буква «а» в начале слова.
  2. Присутствие буквы «ф».
  3. В корне слова буква «э».
  4. В корне слова сочетание гласных.
  5. В корне слова сочетание согласных - «гб», «кг», «кд», «кз».
  6. В корне слова - «ге», «ке», «хе», «бю», «вю», «кю», «мю».
  7. Несклоняемые слова.

Влияние на язык

Вследствие вышесказанного можно сделать вывод, что невозможно языку обойтись без заимствованных слов.

Может ли чуждая лексика как-то ущемить или стать угрозой родной речи? Шум общественности по этому поводу поднимается большой, хотя изучению этого вопроса посвятили не так уж и много работ.

Точка зрения многих исследователей на этот счет неоднозначна, но некоторые признают, что через заимствование слов язык значительно обогащается, пополняется и расширяется. Специалисты говорят, что своей открытостью иноязычию постсоветская Россия может быть сравнима с периодом правления Петра.

Усиленное вливание чужеродного логоса не так критично, как может казаться. Заимствования как пополняют язык, так и покидают его. Достаточно сравнить словари иностранных слов разного периода. Одни иноязычные слова сменяют другие, что-то приживается, а что-то уходит: сленг «отодвигает» жаргон, а имидж все чаще заменяет образ.

Может ли язык обойтись без заимствований

Аргументы против этого утверждения выдвигает сама история. Богатая лексика сегодняшнего русского языка складывалась веками. Слова, приходящие извне, при определенных событиях и явлениях, были неизбежны в своем использовании. И даже если родная речь имела аналог, новое слово приносило новый оттенок или могло дать уточнение в той или иной сфере, способность более конкретизировать.

Сейчас пытаются внести ограничения на использование иноязычных слов на законодательном уровне. Но любые вмешательства в языковые процессы ни к чему не приведут, как считает профессор Анатолий Баранов, доктор

В свое время также активно выступали против иноязычной лексики И.С. Аксаков (публицист, лидер славянского движения) и Н.С. Лесков (писатель). Они предлагали учредить соответствующие штрафы и надзор, но «эвакуация» и «экстрадиция» сегодня неплохо себя «чувствуют» в русском языке.

Обозначая реалии быстро меняющегося мира, вряд ли язык может обойтись без заимствования. В этом вся его уникальность. Пока продолжается взаимопроникновение культур и прогресс человечества, этот процесс никак нельзя остановить.


Ни один язык не обходится без заимствований. Одни эксперты видят в этом источник его развития, другие — путь к его гибели. Можно ли определить грань, за которой обогащение оборачивается разрушением?

Заимствования в языке — вообще-то очень мирная, даже академичная тема. В учебниках по русскому языку в соответствующей главе приводятся длинные списки заимствованных слов из церковнославянского, древнегреческого, латыни, немецкого, французского, голландского, польского и других языков. Но сегодня именно заимствования считаются одним из главных показателей порчи русского языка, угрозой его благополучию. Самые яростные противники иностранщины утверждают, что русский язык превращается в английский, а мы с вами этого даже не замечаем.

В одном из школьных методических пособий я прочел такую фразу: «Ученые считают, что если заимствованная лексика превышает 2-3%, то возможно скорое исчезновение языка. Количество заимствований в русском языке уже превышает 10%». Что это означает, понять довольно трудно. Русский язык уже исчез, а мы и не заметили? К счастью, в этой фразе все неверно. Во-первых, про 2-3% никто из разумных ученых, конечно же, не говорил, потому что количество заимствований в разных языках может очень сильно различаться, и это почти ничего не говорит об их благополучии. Скажем, очень много заимствованных слов в русском и английском, но исчезновение — будем говорить серьезно — им все-таки не грозит. Во-вторых, посчитать заимствования в языке очень трудно, а назвать конкретный процент просто невозможно. Непонятно, какое слово считать заимствованным. Например, мы недавно заимствовали из английского языка слово «пиар», но уже в самом русском языке появились такие слова, как «пиарить», «пиарит», «пропиарить», «отпиарить», «пиарщик» и другие. Если считать их заимствованиями, то таковых получится очень много — самые большие словари иностранных слов включают 20 000-25 000 статей, при этом в них включаются, как правило, лишь слова, заимствованные после XVII века. Но это свидетельствует не об упадке языка, а о том, что он хорошо справляется с чужим, осваивает, «одомашнивает» его, делает привычным.

Разделение сфер

Может показаться, что сегодня все заимствованные слова приходят к нам из английского. Это не совсем так. С трудом, но пока еще удерживает в некоторых областях свои позиции французский. Это прежде всего относится к от-кутюр, то есть высокой моде, а также кулинарному искусству и ресторанному делу. Вспомним хотя бы слово «сомелье» (специалист по винам в ресторане).

Как-то в рекламе я услышал еще и «шоколатье» (человек, знающий все о шоколаде). Вообще, кулинария — это область, где источниками заимствования служат разные языки. Названия блюд появляются в русском, когда национальная кухня становится популярной в России. Пришла мода на японскую кухню — и кто сейчас не знает, что такое «суши» или «сашими»? (Хотя и здесь, возможно, английский язык был посредником, поскольку при прямой транскрипции с японского эти слова звучат как «суси» и «сасими».) Меньший простор оставляет спорт, но и здесь встречаются не только английские слова. Скажем, популярность японской борьбы сумо подарила русскому языку не только само ее название, но и такие экзотические слова, как «йокодзуна» (высшее звание в иерархии борцов) или «басё» (турнир по сумо).

Французам в последнее время удалось обогатить русский язык только одним названием вида спорта — «паркур» (искусство перемещения и преодоления препятствий в условиях города). Зато мы им подарили чудесное слово le malossol, включенное в 2011 году во французский словарь «Ларусс». О значении его предоставляю догадаться читателям, но в виде подсказки сообщу, что оно встречается в надписях на стеклянных банках.

Восточные корни

Перевод с русского

В русском языке действительно огромное количество «чужого». Заимствованы, например, практически все слова, начинающиеся на букву «а», за исключением одноименного союза и звукоподражаний вроде «ахать». Про многие слова мы даже не задумываемся, что они пришли из других языков, настолько они успешно «обрусели». Возьмем самое простое, важное и материальное. Что у нас на столе? «Помидоры» — из итальянского, «картофель» — из немецкого, «огурцы» — из греческого, «котлеты» — из французского… Да что уж говорить, если и «колбаса», и «хлеб» тоже заимствованные слова, только заимствованы они были очень давно. Или взгляните на список профессий. Откуда взялись все эти адвокаты, министры, лингвисты, биологи, доктора, стоматологи, почтальоны, машинисты, пилоты, педагоги, журналисты, режиссеры, актеры, балерины, слесари наконец? Эти слова заимствованы из разных языков. Ну и напоследок. Скажите, разве у настоящих патриотов, защитников русского языка, не опустятся руки, когда они узнают, что «кот» и «собака» тоже заимствованы?

Таким образом, уже и старых заимствований достаточно, чтобы либо кричать об исчезновении русского языка (во что мы все равно не верим), либо ничего не бояться. И все же обращусь к современности.

Латинские корни

Мы все испытываем определенный дискомфорт из-за притока за сравнительно короткий период (с конца 1980-х), в основном из английского языка, большого числа чужих слов. Они часто просто непонятны, а их обилие делает непонятным и весь текст, причем вроде бы предназначенный широкому читателю, например статью в газете. Кроме того, язык не всегда успевает обработать их единым образом, и возникает вариативность в написании и произношении: «блоггер» — «блогер», «ресепшен» — «ресепшн» — «рисепшн» — «рисэпшн», «маркетинг» с ударением на первом или втором слоге. Это раздражает, а четкого ответа на вопрос «Как же правильно?» у лингвистов нет. И даже если есть, он может расходиться с общепринятой речевой практикой, и следовать таким рекомендациям довольно трудно.

Есть заимствования, которые вызывают у нас особое раздражение и даже нервный смех. Время от времени случается, что в русском языке появляется новое иностранное слово, очень похожее на старое заимствование. Похожее, да не совсем. Новые английские заимствования вступают в полемику или даже конфликт со своими дальними родственниками, пришедшими к нам из других языков. Как, например, в объявлении: «Консалтинговая фирма предоставляет консультационные услуги». Новый управленческий термин «контроллинг» до сих пор кажется мне пародией на старый добрый «контроль» (естественно, из немецкого), особенно в выражении «учет и контроллинг», издевательски напоминающий лозунг Ленина. Еще более странно, когда названия футбольных команд не совпадают с русским названием одноименных городов, потому что заимствованы они были в разное время и порой через посредство разных языков. Как, например, итальянские команды «Наполи» из города Неаполь или «Рома» из Рима.

Речь с большим количеством недавних заимствований кажется в лучшем случае неестественной, а в худшем — откровенным издевательством или, грубо говоря, выпендрежем. Русский человек спотыкается о всевозможные «-инги», как когда-то спотыкался об «-измы» (но потом привык и смирился). Далеко не всем русским кажутся органичными чуждые междометия «вау» или «упс», а теперь к ним еще добавилось загадочное «ауч». И они просят защитить русский язык от засилья чужого, по привычке обращаясь к государству, что, как правило, ни к чему хорошему не приводит.

Предполагали родство с коóлоб, колобóк, а также с украинскими кóвбиця, ковби´ чище — «чурбан», ковбáн — то же, ковбáтка — «кусок мяса». Вместе с тем, судя по вариантам с -ъl - и --, имеются основания думать о заимствовании. Источником мог быть тюркский; сравните турецкое külbasty — «мясо, жаренное на рашпере, жареные котлеты», при этом -т- могло исчезнуть в прилагательном «колбасный». Менее вероятно произведение из древнееврейского kolbāśār — «мясо, всякая плоть, живое существо».

Французские корни

Найти и уничтожить

Здесь уместно вспомнить разные проекты защиты русского языка, и не только государственные.

В XIX веке министр просвещения России славянофил Александр Шишков предложил отказаться от иностранных слов и заменить их русскими. В результате были придуманы «мокроступы» вместо «галош», «трупоразъятие» вместо «анатомии», «шарокат» вместо «бильярда» и другие замены. Все эти слова в языке не сохранились.

В конце 40-х — начале 50-х годов XX века в рамках борьбы с космополитизмом проходила борьба с засорением русского языка. На этом фронте были достигнуты определенные успехи. Это коснулось даже футбольной терминологии. Так, мы потеряли когда-то популярные слова «бек», «хавбек» и «корнер». Едва ли, впрочем, сталинские методы борьбы с засорением языка можно применить в демократическом обществе. По крайней мере очень бы не хотелось. И нужно признать, что как только репрессии в обществе ослабевают, многое возвращается на круги своя. Ведь в сегодняшней футбольной терминологии сохранились слова «голкипер», «форвард» и «пенальти», которые на равных конкурируют с «вратарем», «нападающим» и «одиннадцатиметровым».

Ярким примером негосударственной борьбы с заимствованиями стал «Русский словарь языкового расширения», созданный Александром Солженицыным и впервые опубликованный в 1990 году. Его целью было, как писал сам Солженицын, восстановление прежде накопленных, а потом утерянных богатств русского языка. В нем можно найти удивительные диалектные, старинные и, кажется, вообще немыслимые русские слова, например, «брякотун», «взабыль», «вредослов», «двойчить», «дерзословить», «заимчивый», «можнёхонько», «мокрозимье». Читать словарь необычайно интересно, но, несмотря на авторитет Солженицына, эти слова в современный русский язык не вошли (кроме разного рода уменьшительных и ласкательных).

Наконец, последний пример заботы властей о чистоте языка — закон «О государственном языке Российской Федерации», в котором есть специальный «запретительный» параграф (статья 1, п. 6). Вначале в одной из редакций было сказано: «При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается использование просторечных, пренебрежительных, бранных слов и выражений, а также иностранных слов при наличии общеупотребительных аналогов в русском языке». В окончательном варианте закона запрет был переформулирован: «При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается использование слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка, за исключением иностранных слов, не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке», но и в такой редакции этот запрет никак не работает и никем не соблюдается.

Немецкие корни

По-видимому, заимствовано из народно-латинского cattus — «дикая кошка» (начиная с IV века н. э.). По культурно-историческим соображениям невероятно исконно славянское происхождение или заимствование в балтославянскую эпоху.

Обогащайтесь!

В этом законе отразилось довольно распространенное мнение, что заимствования бывают хорошие и плохие, полезные и вредные. Полезными считаются те, у которых нет русского аналога, а вредными — так называемые избыточные заимствования, конкурирующие с русскими словами и вытесняющие их. Правда, при пристальном рассмотрении оказывается, что аналогия почти никогда не бывает полной, что «киллер» — это не просто убийца, но убийца профессиональный, что «презентация» — это не точный синоним «представления», а «компьютер» — не ЭВМ.

И здесь пора произнести главное. Важно не наличие или отсутствие аналогий, а освоенность слова, его нейтральность, а по существу — привычка к слову. Сегодня слово «компьютер» ни у кого не вызывает протеста, а какой-нибудь «сейлзменеджер», или «гаджет», или «трендсеттер» кажутся ненужными, простой данью моде, в общем, пока чужими.

Само по себе заимствование иноязычных слов не означает слабости языка, его порчи и уж точно не приводит к его исчезновению. Хуже, когда язык начинает заимствовать не только чужую лексику, но и грамматику. И совсем худо, когда носители языка в определенных коммуникативных сферах полностью переходят на иностранные языки. Скажем, если ученые перестают писать статьи на родном языке и пользуются английским, то научная терминология в их родном языке перестает развиваться, и через поколение написать на нем связную статью будет просто невозможно.

Надо признать, что сегодня мы живем в условиях трансляции чужой культуры, то ли американской, то ли глобальной. В этой ситуации активное освоение чужой лексики оказывается для языка весьма эффективной защитой. Когда чужеродное слово произносится по-русски, склоняется или спрягается, обрастает родственными однокоренными словами, оно по существу становится русским. Это похоже на вакцинацию: нас заражают болезнью в слабой форме, чтобы мы выработали к ней иммунитет.

Я как-то гостил у своих русскоязычных друзей в Америке и заметил, что они вставляют в русскую речь английские слова, выражения или даже целые фразы. Механизм заимствования, освоения чужого у них отчасти перестал работать, им проще вставлять и смешивать фрагменты чужого и родного языков. Вот это уже трудноизлечимая болезнь, распад родного языка. Поэтому, пока есть возможность, заимствуйте, делайте чужое своим, или, как говорил Николай Бухарин (правый уклонист, между прочим): «Обогащайтесь». Раз уж нам выпало жить во времена глобализации.

Иллюстрации Ирины Батаковой