В немецком языке, как и в русском, есть возвратные глаголы. Они образуются из собственно глагола и возвратного местоимения sich .
Возвратные глаголы спрягаются, так же как и обычные глаголы, а склонение возвратного местоимения похоже на склонение личного местоимения, за исключением 3-го лица единственного и множественного числа, где употребляется форма sich .
Лицо | Единственное число | Множественное число |
|||
Nominativ | Akkusativ | Dativ | Nominativ | Akkusativ, Dativ |
|
ich | mich | mir | wir | uns |
|
dich | dir | ihr | euch |
||
Er,sie,es | Sich | sie | sich |
В немецком языке основные возвратные глаголы употребляются с Akkusativ или с Dativ.
Akkusativ: Возвращаем (кого? что?) СЕБЯ
Ich erhole mich. - Я отдыхаю (дословно: Я отдыхаю себя).
Ich wasche mich. - Я умываюсь (дословно: Я умываю себя).
Er freut sich. - Он радуется (дословно: Он радует себя).
Dativ: Возвращаем (кому? чему?) СЕБЕ
Ich wasche mir die Hände. - Я мою руки (дословно: Я мою себе руки).
Du merkst dir. - Ты замечаешь (дословно: Ты замечаешь себе).
Эта форма менее привычна для русскоговорящих людей, но, если разобраться, она очень логична:
Во-первых, дательная возвратность (кому?) употребляется, когда кто-то или что-то попадает во внимание, что-то откладывается в голове, впитывается. Таких глаголов не так много: sich ansehen - смотреть (кино, пьесу и т.д.) sich anhören - слушать (оперу, музыку…) sich merken - замечать (откладывать в памяти) sich etw. vorstellen - представлять (рисовать в голове) и т.д.
Ich sehe mir den Film an - (sich ansehen +Dat) - Ясмотрю(себе) фильм Подразумевается, что после просмотра в голове у смотрящего отложится что-то новое.
Во-вторых, есть совершенно логичные глаголы приобретения, когда объект приобретает что-то себе самому, например: sich kaufen +Dat - покупать себе: Er kauft sich ein Auto - Он покупает (кому?) себе машину. Du kaufst dir ein Auto - Ты покупаешь (кому?) себе машину.
В немецком языке нет правил, какие глаголы возвратные, а какие нет. Часто аналогичные глаголы в русском языке возвратными не являются и наоборот. Так в первом примере мы видим глагол, который в русском языке не имеет возвратности, а в немецком она есть. Таких глаголов достаточно много, поэтому так важно понять именно немецкую логику возвращения действий.
Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :
Присоединяйтесь к нам в Facebook !
Смотрите также:
Предлагаем пройти тесты онлайн:
Возвратное местоимение sich можно часто встретить в немецком предложении. Переводиться оно может по-разному.
Значения местоимения sich:
1. (в Akkusativ) себя
Sie mustert sich im Spiegel. — Она разглядывала себя в зеркале.
2. (в Dativ) себе
Er kauft sich ein Buch. — Он покупает себе книгу.
Er hat sich den Daumen wundgerieben — он до крови натёр себе большой палец (на руке)
3. в составе возвратных глаголов обычно переводится русской частицей -ся в возвратном глаголе.
sich freuen — радоваться
sich um etw. (A) bemühen — трудиться над чем-л.; стараться сделать что-л.; хлопотать о чём-л.
Но возвратные глаголы в немецком и русском языке не всегда совпадают . Например:
sich erholen — отдыхать
sich verspäten — опаздывать
Важно, что местоимение sich изменяется в зависимости от лица и падежа. Смотрите таблицу:
Например (Dativ ):
Er kauft sich ein Buch. — Он покупает себе книгу.
Ich kaufe mir ein Buch. — Я покупаю себе книгу.
Wir kaufen uns ein Buch. — Мы покупаем себе книгу.
Или (Akkusativ ):
die Industrie entwickelt sich — промышленность развивается
wir entwickeln uns - мы развиваемся
du entwickelst dich - ты развиваешься
Обычно рядом с возвратным глаголом в словаре стоит, в каком падеже изменяется sich. Большинство глаголов изменяют sich в Akkusativ.
Например:
sich (+D) vorstellen — представить себе, вообразить что-либо
ich kann mir vorstellen, dass er ein guter Lehrer ist; ich kann ihn mir als guten Lehrer vorstellen — я могу себе представить, что он хороший учитель
sich (+Akk) interessieren - интересоваться кем-либо / чем-либо
ich interessiere mich für Literatur / für Kunst — я интересуюсь литературой / искусством
Пример спряжения возвратного глагола sich (+Akk) setzen - садиться:
Полезные упражнения на эту тему: mir или mich? , возвратные глаголы
Примеры употребления sich:
es fragt sich, ob er kommt — спрашивается, придёт ли он
es versteht sich von selbst — само собой разумеется
hier lebt sich"s gut — здесь хорошо живётся
in den Bergen läßt sich frei atmen — в горах свободно дышится
das läßt sich hören — это недурно, это можно слушать; об этом можно поговорить
die Tür öffnet sich — дверь открывается
die Ware verkauft sich gut — товар хорошо идёт
der Brief hat sich gefunden — письмо нашлось
es wird sich finden — там видно будет
es macht sich — дело идёт (на лад)
an sich ist dieser Ring nicht viel wert, aber... — само (по себе) кольцо стоит немного, но...
an und für sich — само по себе
es hat nichts auf sich — это ничего не значит
nicht bei sich (D) sein — лишиться сознания, быть в обмороке; разг. быть не в себе
er ist gern für sich — он любит одиночество
sie lieben sich — они любят друг друга
sie trafen sich oft — они часто встречались (друг с другом)
sie haben sich geküßt — они поцеловались
Интересно:
"ВЕЩЬ В СЕБЕ" (нем. Ding an sich ) - философское понятие, означающее вещи, как они существуют сами по себе ("в себе"), в отличие от того, как они являются "для нас" в познании; одно из центральных понятий "Критики чистого разума" И. Канта.
Место возвратного местоимения sich в предложении
В простом повествовательном предложении sich стоит
Die Studenten interessieren sich für dieses Problem. - Cтуденты интересуются этой проблемой.
При обратном порядке слов есть 2 варианта:
а) если подлежащее выражено существительным, то возвратное местоимение стоит после изменяемой части сказуемого :
Jetzt interessieren sich alle Studenten für dieses Problem. - Сейчас все студенты интересуются этой проблемой.
б) если подлежащее выражено личным местоимением, то оно стоит сразу за сказуемым, а возвратное местоимение ставится уже после личного:
Jetzt interessieren sie sich für dieses Problem. - Сейчас они интересуются этой проблемой.
В вопросительном предложении без вопросительного слова:
подлежащее, выраженное личным местоимением, также ставится перед возвратным местоимением :
Interessieren sich
die Studenten
für dieses Problem?
Interessieren sie
sich
für dieses Problem?
В придаточном предложении место возвратного местоимения также зависит от того, чем выражено подлежащее:
если оно выражено существительным , то возвратное местоимение стоит сразу за союзом , если же личным местоимением - то после него :
Ich bin froh, dass sich
die Studenten
Я рад, что студенты интересуются этой проблемой.
Ich bin froh, dass sie
sich
für dieses Problem interessieren. -
Я рад, что они интересуются этой проблемой.
В инфинитивном обороте
возвратное местоимение стоит в начале оборота , а сам глагол - в конце :
Er hat nie aufgehört, sich für dieses Problem zu interessieren . - Он никогда не переставал интересоваться этой проблемой.
Возвратные глаголы
Отдельная группа глаголов в немецком языке, которая заслуживает особого внимания, позволяет помимо обычного действия субъекта над объектом представить также действие субъекта, направленное на самого себя. Иначе говоря, субъект и объект - одно лицо. Глаголы, которые позволяют выразить такое действие называются возвратными . В русском языке, как правило, они характеризуются наличием возвратной частицы «-ся»: «ругаться», «копаться», «мыться», «злиться» и т. д. В чешском языке они имеют частицу se : řadit se , rodit se , vypínat se . В итальянском возвратные глаголы присоединяют -si : lavarsi , radersi , vestirsi . В этом, наверное, можно просматривать некоторое родство многих европейских языков в плане морфологии глагола. В германских языках в принципе тоже ничего сложного с этим нет. В английском очень известны возвратные местоимения с частицами –self для единственного числа и –selves для множественного: I wash myself , you saw yourself , they dressed themselves . Похожее и в немецком, но только вместо всяких непонятных частиц используются довольно-таки обычные и привычные местоимения, которые в большинстве своём совпадают с винительным падежом. Обо всём по порядочку.
В немецком языке возвратные глаголы в инфинитиве имеют вид: sich waschen «мыться», sich beeilen «торопиться», sich rasieren «бриться» и т. д. Возвратное местоимение стоит перед глаголом в неопределённой форме. Такие глаголы могут употребляться и без возвратного местоимения, но при этом они будут утрачивать возвратный смысл. Есть глаголы в немецком языке, которые являются возвратными, но на русский переводятся как самые обычные невозвратные. Например: sich erinnern «вспоминать», sich langweilen «скучать» и др. В русском языке также есть возвратные глаголы, которые в немецком не являются возвратными: lernen «учиться», schimpfen «материться». Нечего удивляться тому, что такие глаголы не всегда совпадают. Немецкий и русский языки развивались отдельно друг от друга, поэтому лексика, грамматика и семантика во многом не соответствуют, и к этому нужно только привыкать.
Ниже представлена таблица-минимум, которая даст вам представление о спряжении возвратного глагола. На примере глагола sich waschen постарайтесь просклонять некоторые другие известные вам возвратные глаголы, чтобы лучше запомнить спряжение (см. также § 26).
С возвратными местоимениями следует быть осторожным, так как они всегда имеют определённое место в предложении. А поскольку видов предложений много, то можно выделить различные варианты его употребления. В простом повествовательном предложении (§ 1) возвратное местоимение употребляется сразу после глагола или его изменяемой части, когда речь идёт о составном или сложном глагольном сказуемом (§ 2). В случае с обратным порядком слов в простом предложении возвратное местоимение может употребляться после глагола в личной форме, если подлежащее выражено существительным, и, если подлежащее выражено личным местоимением, после самого местоимения.
|
|
В других видах предложений (в том числе и сложных) поведение возвратной частицы будет немного иным, следует учитывать синтаксические особенности самих этих предложений. В предложениях с наличием двух глаголов, один из которых в инфинитиве, в сложных временах (§§ 33 , , ) возвратное местоимение ставится после изменяемой части, подчиняясь, можно сказать, тем же правилам. В придаточных предложениях, где глагол уходит в конец предложения (§ 53), возвратное местоимение стоит после подлежащего.
Особенностью немецкого языка (хотя и не только его) является то, что в нём существуют и возвратно-переходные глаголы. У них помимо возвратного местоимения имеется и прямое дополнение в винительном падеже. Чтобы мозги лишний раз не пудрить, скажу проще: если возвратные глаголы обозначают действие, направленное на себя («умываться», «вдуматься»), то возвратно-переходные обозначают действие «для себя» или «себе» («купить себе что-либо», «помыть себе что-либо», «причесать себе чего-нибудь» и т. д.). В русском языке такие вещи не всегда уместно использовать, а вот в немецком в ряде случаев это очень даже важно. Самые распространённые случаи приведены ниже.
Конечно, это может показаться немного чуждым для русскоязычных, но таков он немецкий глагол: капризный, непонятный, изворотливый. В ряде случаев такие вещи как возвратно-переходные глаголы могут играть и смыслоразличительную роль, что просто нельзя игнорировать. Например, глагол sich vorstellen , который, судя по наличию sich , является возвратным, может употребляться как собственно возвратный, так и возвратно-переходный, причём от того, как он употребляется, будет зависеть и то, как его правильно интерпретировать. Сравните сами:
- Darf ich mich vorstellen? Ich bin Klaus, aus Stuttgart. - Позвольте представиться. Я Клаус, из Штутгарта.
- Ich stelle mir klar meine Zukunft vor. - Я ясно представляю (себе) своё будущее.
Часто возвратно-переходные глаголы могут встречаться и в достаточно устойчивых выражениях типа „Machen Sie sich bequem “ («Устраивайтесь поудобнее») или „Ich überlege es mir “ («Я поразмышляю над этим»). Достаточно важно научиться использовать и возвратные, и возвратно-переходные глаголы в речи, чтобы не допускать искажений. А поможет в этом только практика.
Предыдущий урок: 29. Модальные глаголы |
30. Возвратные глаголы | Следующий урок: 31. Глаголы с отделяемой и неотделяемой частью |
Возвратные (возвр.) глаголы (глаг.) являются неотъемлемой частью немецкого языка. Возвр. глаг. в немецком языке употребляются только с возвратным местоимением (мест.), которое в свою очередь тоже склоняется.
Склонение возвр. мест. в немецком языке соответствует личному мест., только в третьем лице единственного и множественного числа и имеет форму sich
Akkusativ Dativ
Er, sie, es sich
Возвр. мест. указывает на то, что действие или чувство направлено на субъект предложения: Neben dem Hotel befindet sich eine kleine Bar. – Возле отеля находится один маленький бар. Ich beeile mich . – Я спешу. Wir müssen uns einigen. – Мы должны договориться.
В немецком языке, как и в других, нет правила, которое бы определяло возвратный это глагол или нет. Эти глаг. нужно учить сразу с возвр. местоимениями.
Некоторые глаг., устойчиво объединенные с возвр. мест. в винительном падеже: sich ausruhen — отдыхать, sich bedanken — благодарить, sich beeilen — спешить, sich befinden – находится, sich beschweren — жаловаться, sich einigen — объединятся, sich entschließen — решаться, sich ereignen — происходить, sich erkälten – простужаться, sich erkundigen — узнавать, sich freuen — радоваться, sich irren – ошибаться, sich verabreden – договариваться о встрече, sich verlieben — влюбляться, sich wundern – удивляться.
Некоторые глаг. могут употребляться не только как возвратные, а и в измененном значении и со свободным объектом в винительном падеже: sich ändern – Er ist nicht mehr so unzuverlässig, er hat sich wirklich geändert. – Он больше не такой ненадежный, он действительно изменился. но Er ändert seine Pläne. – Он меняет свои планы. К этому списки относятся также: sich anmelden – записываться, sich anziehen – одеваться, sich ärgern – злится, sich aufregen – волноваться, sich beherrschen – владеть собой, sich beruhigen – успокаиваться, sich beschäftigen – заниматься, sich bewegen – двигаться, sich entschuldigen – извинятся, sich fürchten – боятся, sich hinlegen – ложиться, sich langweilen – скучать, sich treffen – встречаться, sich unterhalten – общаться, sich verabschieden – прощаться, sich verletzen – пораниться, sich verstehen – понимать друг друга, sich verteidigen – защищаться.
При употреблении возвр. глаг. бывают случаи, когда есть объект в винительном падеже и возвратное мест. стоит в дательном падеже. Разные формы в винительном падеже и в дательном падежах есть только в 1 и 2 лицах единственного числа:
Sich etwas ansehen – Hast du dir den Film schon angesehen? – Ты уже смотрел этот фильм?
Sich etwas ausdenken – Ich denke mir eine Geschichte aus. – Я выдумала себе историю.
Sich etwas rasieren – Als Radprofi muss ich mir die Beine rasieren. – Как велопрофи я должен брить ноги.
Sich etwas vorstellen – Du stellst dir die Sache zu einfach vor. – Ты представляешь себе вещи слишком просто.
Sich etwas waschen – Vor dem Essen wasche ich mir noch die Hände. – Перед едой я мою еще руки.
Sich etwas merken – Ich habe mir seine Autonummer gemerkt. – Я запомнила его номер автомобиля.
Из всего выложенного следует, что возвр. глаг. в немецком языке нужно учить обязательно с возвр. местоимениями, а также нюансами их употребления.
До сих пор вы еще не имели дела с возвратными глаголами. То есть, конечно, в русском языке - сколько угодно. Тут и «умываться», и «одеваться», и «радоваться», и «выкаблучиваться»... Возвратные глаголы есть и в немецком языке. По значению они отличаются от простых глаголов так же, как и русские возвратные глаголы: например, waschen означает мыть, стирать , а sich waschen - умываться, мыться . Таким образом, немецкие возвратные глаголы - это глаголы, всегда выступающие с местоимением sich. При спряжении их употребляются соответствующие личные местоимения в винительном падеже:
В речи местоимение sich не несет особого ударения. В предложении sich может занимать разные места в зависимости от того, с какой частью речи сочетается глагол - с существительным или местоимением. Возьмем глагол sich duschen - принимать душ :
- Der Sportler duscht sich jeden Morgen kalt. - Спортсмен каждое утро принимает холодный душ.
- Jeden Morgen duscht sich der Sportler kalt. - Каждое утро спортсмен принимает холодный душ.
- Jeden Morgen duscht er sich kalt. - Каждое утро он принимает холодный душ.
- Duscht sich der Sportler kalt? - Принимает ли спортсмен холодный душ?
- Duscht er sich kalt? - Принимает ли он холодный душ?
- Wann duscht sich der Sportler kalt? - Когда спортсмен принимает холодный душ?
- Wann duscht er sich kalt? - Когда он принимает холодный душ?
Некоторые немецкие глаголы совпадают с русскими по признаку возвратности:
- sich waschen - умываться, мыться
- sich freuen - радоваться
- sich rasieren - бриться
- sich kämmen - причесываться
- sich anziehen - одеваться
- sich ausziehen - раздеваться
- sich beschäftigen - заниматься
- sich interessieren - интересоваться
- sich treffen - встречаться
- sich setzen - садиться
- sich erkälten - простужаться
Но так бывает не всегда. Например, глагол sich unterhalten соответствует двум русским глаголам - «развлекаться» и «беседовать». И, как вы уже заметили выше, глагол sich duschen означает «принимать душ», а не «душиться». Укажем некоторые случаи, когда немецкий возвратный глагол или оборот соответствует простому русскому:
- sich duschen - принимать душ
- sich erholen - отдыхать
- sich verspäten - опаздывать
- sich die Zähne putzen - чистить зубы
- sich erinnern [ɐ"’innərn] (+ A.) - помнить, вспоминать
Слово erinnern произносится с твердым приступом после приставки, как будто оно состоит из двух частей: [ɐ"|innərn].
Бывает и обратное соотношение:
- lachen - смеяться
- scheinen - казаться
- Angst haben - бояться
Интересно соотношение немецкого и русского глагола в таком случае:
- sich fühlen - чувствовать себя
Но в этом вы научитесь ориентироваться (sich orientieren) по мере изучения языка. А пока обратите внимание на некоторые особенности.
sich freuen auf (+ A.)
- радоваться чему-то предстоящему
sich freuen über (+ A.)
- радоваться чему-то уже состоявшемуся
- Ich freue mich auf die künftige Lohnerhöhung ["lo:nɐ"hø:uŋ]. - Я радуюсь предстоящему повышению зарплаты.
- Ich freue mich über die Prämie ["prε:mje]. - Я радуюсь премии.
sich beschäftigen (mit + D.) - заниматься чем-л.
- Ich beschäftige mich mit diesem Problem schon lange. - Я уже давно занимаюсь этой проблемой.
sich interessieren (für + A.) - интересоваться чем-л.
- Ich interessiere mich für Fremdsprachen. - Я интересуюсь иностранными языками.
- Er interessiert sich nur für Computerspiele. - Он интересуется только компьютерными играми.
У некоторых возвратных глаголов sich выступает не в винительном падеже, а в дательном. Так, глагол sich (A.) vorstellen означает представляться (при знакомстве), а глагол sich (D.) vorstellen - представлять себе .
Запомните:
- sich (D.) vorstellen - представлять себе
- sich (D.) ansehen - смотреть (о фильмах и т.д.)
- sich (D.) die Zähne putzen - чистить зубы
- Ich stelle mir diese Reise vor. - Я представляю себе эту поездку.
- Ich sehe mir diesen Film an. - Я смотрю этот фильм.
- Ich putze mir die Zähne. - Я чищу зубы.
В 3-м лице единственного и множественного числа sich (D.) совпадает с sich (A.). Ср.:
- Er stellt sich vor. - Он представляется/Он представляет себе.
- Er putzt sich die Zähne. - Он чистит зубы.
Sich setzen означает садиться . Но если вы хотите вежливо предложить человеку сесть, то лучше сказать: Nehmen Sie bitte Platz!